Wednesday, July 8, 2009

The punch line that reads like a punch line to a whole different story

When we were in France last month, we made a visit to the local farmers' market. Rather than a quaint, outdoors version of Waitrose for the Guardian-reading liberals to saunter through in their MBTs hunting for their organic, hand-rolled muesli, this was a proper market for farmers. From the kids' point of view, this was bliss. In the place of Fair Trade t-shirts with ironic slogans and "arty" photos of the view down the road, there were animals, noise, and chaos.


Everything needed to be admired. Chickens piled cereal-box high in their tiny crates, in as many varieties as a Kelloggs multipack. Tiny, weeny, terrified-looking chicks.



"Pretty bunnies" as Jonah called them; lank, sweaty, cloud-eyed lapins plumped up for the pot but, juiciness aside, looking like they'd come straight from auditions for the evil rabbits in Watership Down. Jonah stopped to stroke them all, the toothless farmer opening the cage for him with a crooked grin. Somehow the French term, "caresse", seemed deeply inappropriate for these field-pests destined for the cleaver, but a market is a market and a rabbit, it seemed, is a rabbit, when you're three years old.



We moved on. We sampled goats cheeses. Lucas, versed neither in French nor much English, let's face it, signalled his preferences by spitting out his un-favoured flavours into the face of the cheese-maker. Apparently "pah pah pah" is Toddler for "what are you trying to *do*; poison me??" .


Finally, we came to the salami stall. This was a holiday, after all, and the urge to live mostly on pork products, chocolate, and wine was not to be ignored.


Jonah decidee he'll help me to select, so we moved down the stall with the salami maker, me translating, because obviously a degree in French equipped me for salami identification (yeah, yeah, I see that gag. And that one).



"Blue cheese salami?"


"Yuck" said my resident gourmand, and I was inclined to agree - sounds a bit like an entire meal in one truncheon-sized piece of meet.


"Cepes salami? it's a kind of mushroom"

"We don't eat mushrooms, Mummy" Well, fair do's. One of us doesn't, it's true, and apparently that was enough.


There is a jolt, a stutter in our proceedings.

"Encore une fois?" I asked the stall owner. Bollocks - I'd heard right the first time. Reluctantly, I told Jonah the name of the next salami. As I'd feared, his eyes lit up.

"That one!"

"No, really - let's hear what the next one is"

"No, Mummy, I want that one"

I tried again, just in case Jonah changed his mind. Yeah, right.

"Which one, poppet?"

"That one, Mummy. I want donkey salami"

Wednesday, July 1, 2009

Stealth evil, or proof, yet again, that this child is ours





We’ve been gradually weaning Lucas off his beloved dodie, in the hopes that this will eventually lead to currently-unfeasible hours of blissful unconsciousness rather than endless holy-crap-it's-WHAT- o'clock? summonses to help the small child find the smaller soother in the dark hours.
Simultaneously, although presumably not related (the sodding soother isn't THAT big), he's been upping the talking, or the attempts at talking, which go something like this:

Scene: the park, Sunday afternoon. Jonah and Lucas have wrestled the family ice cream cones from us gullible parents, are sitting on the grass with vanilla drool cascading down their t-shirts. Lucas finishes his ice cream.


L: hands upturned to show emptiness, eyebrows raised, signifying astonishment at this unforeseen development: All gone!

Lucas turns to his brother, notices Jonah has been unable to match L’s consumption speed, still has some ice cream left.


L
points frantically at Jonah:
More! More! MORE!!

J ignores him

L
enlisting parental help, pointing frantically: More! MORE!!


S: explain to Jonah what you’re asking for, poppet – that might help.

L earnestly, to Jonah; pointing at Jonah’s ice cream: yumyumMORE! Babba MORE!

You get the picture. It’s quick and dirty, but his needs, they are met.



Jonah, threats to ice cream ownership notwithstanding, is delighted by this new walky-talky version of the brother who, for most of his first year, was just an irritation crawling in between him fun. Consequently, he spends much of his time teaching Lucas new words, which veer in typical 3-year-old style from the scatological “say poo, Lucas’ to the surreal “say sandwich filling, Lucas”.
Last week Jonah hit upon a new game.
“Say dodie, Lucas” he commanded.

Lucas beamed, knowing the word well.

“Doodoo” he complied.

“Doodoo” he added thoughtfully.

“Doodoo?” – enquiringly, looking around himself.

“Doodoo?Doodoo!Doodoo!! DOODOO!’ he yelled, realizing one was not forthcoming and in desperate need of a dodie now that the sacred object had been mentioned.

Cue toddler in tears and much wailing and beating of tiny fists on the floor. Jonah, by this point in the proceedings, was howling with laughter. And we, secretly proud of the streak of mischief it takes to come up with this, are definitely not winning any parenting awards by letting it continue. Ah well – isn’t this what siblings are for?

Wednesday, June 24, 2009

Comment se dire: What the f***? en francais?

We were in France last week and oh, the crazy French, ze mek mee laff.

My two favourite hunnh? moments:


  • A pharmacy window display with, as its centerpiece, a bride’s head in a bowl. It was surrounded by tanning products, so I can only assume that she was decapitated for not appearing at the altar the requisite shade of Tango orange. Either that or, this being France, she had committed the fatal flaw of fake beautifying (rather than effortless elegance) and the John the Baptist-esque scene was intended as a dire warning to the remaining residents of the town (and to passing nosy tourists).



  • A box of mouse poison. I suppose, in English, we call this rat poison rather than mouse poison (why? Do we not kill dinky little mice, or does “rat poison” just sound more substantial somehow, in the same way that a rat is undeniably more of a rodent than the mere mouse?).

Anyway, for the joy of this anecdote to work, you also need to know that the French word for mouse is “souris”.

The name of the poison? “Souricide”. Brilliant. The packaging featured a picture of a mouse in its death throes just in case we were in any doubt.



And then a hunnh moment we delivered in reverse on the way back to Dooobleen:


  • A hipster on the plane home engaged in conversation with Lucas (20 months) as we disembarked. I’d seen said hipster in front of us in the queue for the plane. He stood out by dint of travelling alone, notably without the array of small wailing children clinging to all other passengers. He’d been carrying just a small bag, which he checked, and an indeterminate bundle in a black bin bag, which I’d naturally assumed was some kind of bomb.
Lucas was admiring the Quiksilver logo on hipster’s t-shirt (ie, poking at it and burbling) so hipster explained to him that it was a surfing brand and “I’ve got a wetsuit in this bag, actually”. Ah, so not a bomb then – god, my powers of deduction are brilliant.

“Ooh”
said I, speaking for Lucas who was clearly not going to have the vocabulary for this particular exchange,
“Lucas has a wetsuit too”


Hipster looked at Lucas with sceptism, then back at me.


“Not a real one though, right?”


“Well, it’s pretty real. It’s a Billabong suit, and it has instructions for how to wash it post-surf”

Hipster surveyed Lucas again, this time with a renewed respect. His brain, you could almost see it hurting from the attempts at processing. I understood. It was a hipster version of Bridie the Baptist.

Wednesday, June 10, 2009

My own personal pathetic fallacy (better than my own personal Jesus, although less tuneful)

For most of my twenties, I lived in London. I lived pretty much everywhere in London – in eight years I moved eight times – so I got to know it, if not all over, then pretty well. London is busy (genius award coming up, Sarah) and chaotic (genius award confirmed), and I was busy and chaotic, and it suited me perfectly. Life is so fluid in your twenties (at least, my life was so fluid in my twenties) and London was the perfect place for that. It was grimy and noisy and constantly shape-shifting and, yep, so was I for the most part.

By the end of my twenties, though, I was getting a bit sick of the constant motion of the big city. I’d slowed down and my not-so-hidden inner country girl was getting more of a chance to speak. And in came Seattle. OK, OK, so it wasn’t exactly that straightforward, but my point is that just when I was craving nature, along came nature. Big nature. Scarily easy access to far more wild animals than I’d ever like to encounter (cougars in the hills above the city; bears in the university district, for God’s sake). Seattle is, was, forevermore shalt be, a fab place to spend a decent chunk of my thirties. There was cocktail-drinking, sure, but there was also a LOT of the outdoors. Friday night drinking sessions were replaced by Friday nights sailing on Puget Sound, watching the sunset across the Olympics whilst knocking back the odd gin or tonic with some of our favourite Americans.

Anyway, my point. I spent this afternoon in our garden, here by the sea a few miles outside Dublin.
And I am small, and due to a great need for everyone to like me, mostly friendly. So, following the city, my life has moved from random underground bars; it’s moved from the mountains and the lakes. It's moved, quite literally, to our backyard.

The wee ones and I were joined by our regular Tuesday pals – five “ladies”, as Jonah calls us, and eleven under-sixes. The trees were full of blossom, and full of foam rockets being shot into the branches, and not so full of small boys falling off said branches trying to retrieve the rockets. Toddlers were tackling the too-big swing set. Everyone was belting around; there were fights over the pull-along Dalmatian; tears were shed. It was great.


These days a lot of time is spent like yesterday. Hanging out with my pals (and the little boys’ pals) in someone’s garden, or hanging out in our garden. Sure, it’s great from time to time to visit an old life, but right now, this is the right life. And yeah, I know it isn’t as hugely-coincidental as I’ve just made it sound, and I know, too, that people have all these sorts of lives in all these sorts of places. But bugger it. I just liked the pathetic fallacy of it, that's all.

Wednesday, June 3, 2009

Trees: Tops

I’ve always loved trees. Well, more accurately I suppose, I’ve always loved woods. Apparently in Japanese, there's a particular symbol for "tree", and the word for "wood" is the same symbol, clustered together several times. I know no Japanese so have no idea if this is true or just entirely made up, but I hope it's true because it just seems eminently cool.

For me, one tree on its own is like a single pea: you assume it must be there by mistake and start casting round for a few more. What I really like about woodland is the whole kit and caboodle.

There's that satisfying crunch underfoot that makes you feel vaguely intrepid. Even in evergreen forests, with fewer actual leaves, there’s always something falling from the trees (pine needles; old bark; chipmunks). That feeling of hiding from the outside world – in a decent forest, you’ll probably be sheltered from the worst (and the best) of the weather. And yeah, the trees themselves aren’t bad. So old! So big! Hmmm, so articulate, Sarah.

We visited a great new wood last month, and have just returned from my favourite forest in the world. It's got me thinking about woods I have loved, or at least, woods that hold memories for me. And sure, a list of favourite forests should *really* be filed under "cures for insomniacs", but hey, I'm one of those too, and if this ends up curing my insomnia too, so much the better.

So: without further verbal faffing, here's the first one:



1. Royal Forest of Dean, summer 1989










Starting with the oldest and best of forests - the one I've always known just as "the forest". This seems a timely one to be choosing, too, since it's A-levels/Leaving Cert time and this whole memory has that edge-of-adulthood, end-of-reason flavour.

I was eighteen, and just finished with A-levels and thus with (high) school forever. I’d grown up on the edges of the forest (pretty much literally, if the copse at the end of the drive counts) and didn’t need distance from it to know how gorgeous it was. Bluebell woods; babbling brooks; tiny little ponds accessed by twisting, made-up lanes and appearing out of nowhere through the oaks.

That last summer before leaving home is, of course, framed with nostalgia and a lot of the more dubious or just-plain-tedious details erased, and what I remember is this: Blazing hot days; picnics by the stream; fashioning hula skirts out of more random debris and just kicking back with that endless feeling of freedom. Bottle upon bottle of The Dreaded Red. The Blues Brothers soundtrack; Squeeze; local bands with such glorious songs as "Sheep on Drugs" ("fair blows my mind"). One particularly brilliant evening of partying in the forest; cookouts; music from the car stereo; lying back on the undergrowth and counting the stars. Driving through the woods at dawn and coming across a stray sheep (not unusual in this land of sheep badgers) , so putting it in the boot to give it a lift to its rightful patch.

Still, and always, my favourite forest; still, and always, one of my favourite eras. If you could wear memories on your jeans like patches, this one would kelly-green and blazing blue for the sky, and on my left knee, where I'd catch sight of it daily and grin a bit.

Tuesday, May 26, 2009

Tongue, twisted

When people ask what nationalities the kids are, I sometimes say that Jonah is English by parentage, American by birthright and Irish by idiom. Friday seemed to prove that. I was drying him off after swimming. He pushed his head out from under the towel and beamed at me.

“What’s the craic, Sarah?”


Apparently our firstborn is now officially assimilated, a true Irish twinkle.
I love this, and it confuses me entirely, too. If your children are learning a “real” foreign language – by which I basically mean, a language not your own - the boundaries between (your) mother tongue and the other one are relatively clear, and relatively uncontroversial. Mummy says potato, Daddy says patate, let’s call the whole thing polyglot. There's a right way and a wrong way for each language, and as a parent you help your child navigate the nuances and speak plain sense, if not plain English, as often as possible. Our kids, though, are going to grow up speaking several shades of the same language. We left Seattle before Americanisms had really ever had a chance to grab hold of Jonah’s toddler psyche, so although in weak moments Dave and I may still refer to a “diaper bag” and the “stroller”, Jonah has absolutely no idea what we’re banging on about.

I imagine the same thing would happen to Lucas if we were to suddenly up sticks to Siberia. Right now he may call plaintively for a “deedoo” whenever he wants his “dodie” - which we, his doting parents, would know as, first, a dummy (British English), and secondly, a pacifier (American English, where we learned our baby vocabulary). But give him a month or so and he’d be barking at us in clipped military tones and demanding whatever colloquial Soviet term he could muster.
Still, of the three versions of the English language available to us in this family, we’re still finding it interesting to figure out how to deal with the two in usage. If Jonah says, for example, “Will I hang Lucas out of the window?”, do we “correct” him to the British English? – “Shall I hang Lucas out of the window, darling” (or “NO, for god’s sake”).

Or, since he’s being brought up in Ireland, and thus learning what we should apparently refer to as Hibernian English, should we let it go?

After all, if he were speaking German, or another language with different grammatical structure, it wouldn’t occur to us to change his verb formations to better suit our delicate ears. And he’s not speaking “my” English – he’s speaking his own English, the English, paradoxically, of the Gaels. What we really don't want to do is dilute Jonah's own command of the language too badly so that he's relentlessly teased at school for his weird British pronounciations - that would be a cruel, cruel fate.
It's only really the grammar that makes us twitchy - Jonah's choice of Irish vocabulary seems cute rather than feeling odd. I think this is because, as a parent, you become used to helping your child to navigate the vagaries of the (English) language - or, to be precise, its grammar - yes, Jonah, you "put on" your trousers but you don't "put them off". So learning to leave well alone feels both dichotomous and confusing (a bit like that sentence, doubtless).

We wouldn’t dream of meddling with his accent, which is acquiring the full Dublin lilt even to our relatively neophyte ears (who knew that "green" had 3 syllables to it?). And as for his question on Friday? Well, I had to consult with my Irish pals here, but I'm fully versed in the answer now. To "what's the craic, Sarah?" my only answer can be, "I'm grand, so". We're all getting there, slowly but (to be) surely.

Sunday, May 17, 2009

One these things is not like the other one

Drive from work to daycare, Seattle-style: look up to see two bald eagles circling overhead.

Drive from work to creche, Dublin-style: pause at zebra crossing to let past a nun in running shoes.

Of course, neither of these would have happened in London because you'd never drive to work (and I didn't have kids the years I lived there, so I definitely wasn't driving to daycare) - but I did once encounter a guy with a gun on the tube. Does that count? In case anyone had wondered whether we were truly English, my friend and I, rather than running screaming off the tube, just inched our way gently down the crowded carriage. Our theory was that by putting distance between us and the gun, we wouldn't get too splattered when the inevitable bloodshed occurred. Yes, this sounds as ridiculous to me now as it seemed intrinsically logical then.